Буква ю сленг


"Пофиг" и "джедай". Новый сленг и термины из "Звездных войн" в Оксфордском словаре

Автор фото, BGL Group/Getty Images

Подпись к фото,

Слово "simples" пошло от рекламного суриката, а "jedi" - это рыцарь-монах из "Звездных войн"

В числе новых слов, пополнивших Оксфордский словарь английского языка в октябре 2019 года, сленговые "whatevs", "chillax", "simples" и "sumfin", а кроме того - названия "jedi" и "lightsabre" из киноэпопеи "Звездные войны" и одинокая буква "О".

В последнем варианте знаменитого словаря, который из года в год отслеживает развитие английского языка, 650 нововведений - включая 203 слова, прежде в нем не появлявшиеся.

Например, "simples" - "все просто". Это слово вошло в разговорную речь британцев еще 10 лет назад из-за популярной телерекламы сайта финансовых услуг с участием сурикатов, говорящих с восточно-европейским акцентом. Но новый уровень признания слово получило в феврале 2019 года, когда премьер-министр Тереза Мэй, отвечая на вопрос о непонятной ситуации с брекситом, ответила: "Если хотите, чтобы неопределенность закончилась, голосуйте за мой план соглашения [с ЕС]. Simples".

Какие слова появились в октябре 2019-го?

Вот несколько примеров:

Слова приходят и уходят

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

В 2018-м словом года по версии Оксфордского словаря было "токсичный"

Опубликованное в 1989 году в 20 томах второе издание Оксфордского словаря доступно онлайн и обновляется каждые три месяца.

Ежегодно Оксфордский словарь также выбирает новое слово года. Так, в 2018-м им стало "toxic" ("токсичный"), в 2017-м - "youthquake" (от слов "молодежь" и "землетрясение" - значительные сдвиги в обществе в ответ на изменение вкусов и привычек молодежи), в 2016-м - "пост-правда".

Слова в Оксфордском словаре не только появляются, но и исчезают из него, когда составители решают, что они изжили себя. В конце 2008 года, например, из детского печатного издания словаря пропали религиозные слова "епископ", "часовня" и "монарх", а в 2015-м - некоторые слова, связанные с живой природой: "лютик", "конский каштан", "плющ", "цапля", что вызвало волну критики в академической среде.

Популярные акронимы эры текстовых сообщений и интернет-чатов

Английский язык развивается, и особенно быстро эволюционирует сленг — яркий, меткий, чуткий к изменениям нашей жизни. Для того чтобы ускорить обмен текстовыми сообщениями, хитроумные владельцы гаджетов и завсегдатаи интернет-чатов придумали свой сленг, самые популярные словечки из которого мы и выучим сегодня. А это необходимо: человек, изучающий английский, обязан знать эти короткие и остроумные сокращения, ведь они уже стали частью культуры англоязычных стран.

Если вам не с кем обмениваться англоязычными SMS-ками, эти интересные акронимы пригодятся вам при общении по Скайпу, в других онлайн-чатах — да хоть при обычной электронной переписке. Наконец-то вы поймете, что имел в виду ваш англоязычный коллега, когда писал вам: BRB, B2W, CUL8R...

Большая часть подобных акронимов создавалось благодаря созвучности некоторых слов с цифрами и буквами алфавита:

С — see (глагол to see, «видеть»)

R — are (глагол to be, «быть» во 2 л. ед. ч.)

U — you («ты»)

2 — two («два»), to (предлог «в», «на»), too («слишком»)

4 — four, for (4U — «для тебя»)

8 — ate (глагол to eat, «есть» в Past Simple)

ASAP — as soon as possible

Вам, наверное, уже знакомо это сокращение: им часто пользуются в рабочей среде при написании напоминаний (memos). Означает оно as soon as possible («по возможности быстрее» или «чем скорее, тем лучше»). Это очень популярный акроним, понятный всем.

PLS, PLZ — Please

Главное «волшебное» слово: «пожалуйста».

IOU — I owe you

Еще одно распространенное и очень полезное сокращение. Читаем по буквам: I [ʌɪ] + O [əʊ] + U [juː]. Что это нам напоминает?  Точно так же звучит фраза I owe you («Я тебе обязан(а)») — ваш собеседник благодарит вас за любезность и обещает ответить тем же.

THX — Thanks

А теперь — «спасибо». И тоже сокращенно.

LOL — Laugh out loud!

«Громко хохочу!», — вашему визави смешно до невозможности. Laugh out loud = I laugh out loud.

OMG — Oh my god! Oh my goodness! Oh my gosh!

Так часто восклицают молодые впечатлительные девушки: OMG! It’s Justin Bieber! («Господи! Это Джастин Бибер!»)

BRB — Be right back

Если во время работы за компьютером вы должны ненадолго отлучиться, быстро наберите BRB — и можете убегать. Но ненадолго: вы ведь предупредили, что тут же вернетесь! Be right back = I’ll be right back.

B2W — Back to work

И вот вы снова на рабочем месте и сообщаете об этом собеседнику. Back to work = I’m back to work.

А собеседник хочет задать вам вопрос:

?4U — Question for you

Question for you = I have a question for you.

И вы можете ответить, начав ответ с крылатого выражения «По моему скромному мнению»:

IMHO — In my humble opinion

(humble означает «скромный»)

Либо, если вы не знаете ответа, написать:

IDK — I don’t know

Если же собеседник — ваш старый приятель, и вы хотите немного похулиганить, подойдет не совсем цензурный, но довольно популярный ответ:

WTF?  — What the f**k?

Из переписки с мамой:

Что означает IDK, LY и TTYL?

«Я не знаю», «люблю тебя»,
«поговорим позже».

Ладно, спрошу у твоей сестры.

Получил "пятерку" по химии!

WTF, прекрасно.

Мам, а что по-твоему
означает WTF?

Well That's Fantastic
("Что ж, чудесно!")

Чтобы попрощаться, вы можете использовать одну из следующих «формул»:

CUL8R — See you later

Формула C + U + L + eight + R = see + you + later (кстати, как у вас с математикой?), по-русски: «Увидимся позже». See you later = I’ll see you later.

TTYL — talk to you later

«Поговорим позже». Talk to you later = I’ll talk to you later.

LY — love you

«Люблю тебя». И этим все сказано.

XOXO — Hugs and Kisses

«Объятия и поцелуи». Или «обнимаю и целую».

И в конце нашей статьи осталось сказать: B4N, что означает: Bye for now! Пока!

Читаем дальше:

Selfie и его свита: неологизмы эры социальных сетей

10 правил написания деловых электронных сообщений

Сложные случаи правописания казахского языка на латинице. Что предлагают учёные?

Разработчики опубликовали новые правила правописания на казахском языке, основанные на латинской графике. Они предложили казахстанцам принять участие в обсуждении этих правил и представить свои варианты.

Если правила на кириллице состояли из 9 глав с 52 пунктами, то теперь количество пунктов увеличилось до 107.

Руководитель орфографического отдела Национального научно-практического центра "Тіл – қазына" имени Шаяхметова Анар Фазылжан считает, что благодаря новым правилам восстановлены механизмы правописания иностранных слов на казахском языке.


Алфавит казахского языка на латинской графике


Правила были разработаны еще в сентября 2018 года, после чего их направили в языковые кафедры вузов. Проект изучили преподаватели и учёные вузов, которые, по словам разработчиков, внесли значительные поправки.

"Главная особенность новых правил в том, что были освоены иностранные слова, которые до этого, хоть и являлись частью литературной языковой системы, но не входили в национальную языковую систему и были частью другого концепта. Также полностью было изменено отражение лингвистического ландшафта, имеет место и направленность к национальному правописанию", – пояснила она.

Таким образом, основные изменения коснулись заимствованных слов.

Как писать на латинице слова с буквами щ, э, ю, я, ё?

В новом алфавите казахского языка на латинице не будет аналогов буквам щ, э, ю, я, ё, ъ, ь. Однако в казахском языке уже широко используются слова со звуками, которые передают эти теперь уже не вошедшие в новый алфавит буквы. По словам разработчиков, в правилах были учтены все эти моменты.

"Ю": варианты с "ıý", "ý", "ú"

Казахские слова с буквой ю предложили писать как ıý:

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

"Ю": основной вариант с "ıý"

Аю

aıý

► ◼

Баю

baıý

► ◼

Ою

oıý

► ◼

Исключением решили считать слова, где "ю" встречается после буквы "и" (на латинице "ı"). В этих случаях "ю" решили записывать одной буквой – "ý".

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

"Ю" после буквы "и": вариант-исключение с "ý"

Қию

qıý

► ◼

Жию

jıý

► ◼

Аңқию

ańqıý

► ◼

Ещё нужно учитывать заимствованные слова с буквой "ю", где она не йотированная, то есть перед ней не идёт звук [й]. Согласно 82 пункту VIIІ главы "О правописании иностранные слов", тогда "ю" следует обозначать как "ú".

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

"Ю" не йотированная: вариант-исключение с "ú"

Парашют

parashút

► ◼

Абсолют

absolút

► ◼

Глюкоза

glúkoza

► ◼

"Я": варианты с "ıa", "а́" , а

Схожие правила и в правописании буквы "я": в казахских словах её будут обозначать как "ıa".

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

"Я" в заимствованных словах с ıa

Қоян

qoıan

► ◼

Яғни

ıaǵnı

► ◼

Сая

saıa

► ◼

В заимствованных словах писать нужно как а́.

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

"Я" в заимствованных словах с а́

Заряд

zarád

► ◼

Князь

knáz

► ◼

Но в обоих случаях есть исключения, когда буква "я" идёт после буквы "и" (в латинице "ı"). Её решили обозначать просто буквой а.

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

Я: вариант-исключение с "а", когда в латинице "я" идёт после "и"

Қияр

qıar

► ◼

Азия

Azıa

► ◼

Химия

hımıa

► ◼

Разработчики признают, что из-за правописание буквы "ю" у людей возникает много вопросов. Если при передаче буквы "я" базовой буквой будет "а", то в случае с "ю" базовыми будут "ý" и "ú".

По словам секретаря-учёного Национального научно-практического центра "Тіл – қазына" имени Ш.Шаяхметова Куралай Кудериновой, знак схож с английским u, поэтому соответствует своему английскому оригиналу.

“В словах, где мы её обозначаем таким образом, можно далее присоединять мягкие слоги, то есть parashút-ke, absolút-ter. Таким образом, не придётся соединять твёрдые слоги, если бы её оставили в правописании как букву у: парашут-тың, парашут-қа. В азербайджанской письменности к обозначению буквы "ю" как "ү" пришли после двух крупных реформ. Мы можем эти вещи сразу прописать. И если вернуться в историю, то буквой "ю" было решено передавать сочетание звуков "иу" в казахских словах”, – пояснила она.

Ё как "о́", Э как "е"

Букву ё казахстанцам предложили писать как о́ (в кириллице "ө"). Букву Э решили обозначать буквой е.

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

Ё как "о́" ("ө" в кириллице)

Манёвр

manо́vr

► ◼

Амёба

amóba

► ◼

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

Э как "е"

Элемент

element

► ◼

Элеватор

elevator

► ◼

Экспедиция

ekspedısıa

► ◼

Ц на латинице будет заменено буквой "s".

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

Ц на латинице будет заменено на "s"

Цирк

sırk

► ◼

Цемент

sement

► ◼

Корпорация

korporasıa

► ◼

Щ, как и Ш, в казахской письменности будет обозначаться сочетанием букв "sһ".

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

Щ, Ш как "sһ"

Прапорщик

praporshık

► ◼

Борщ

borsh

► ◼

Плащ

plash

► ◼

Но тут следует учесть, что согласно третьему пункту І главы "О правописании букв" есть исключение в виде древнеказахских слов "ащы" (солёный, горький), "тұщы" (пресный), "кеще" (бестолковый), в которых звук щ предлагают обозначать двойным sh: аshshy, tushshy, keshshe.">

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

Щ, Ш в древнеказахских словах как shsh

Ащы

аshshy

► ◼

Тұщы

tushshy

► ◼

Кеще

keshshe

► ◼

Что стало с твёрдым и мягкими знаками?

Много вопросов у казахстанцев вызвало правописание слов с мягким знаком на казахском языке, ведь он встречается во многих научных терминах и в заимствованных словах в целом.

“Действительно, могут возникнуть сложности с правописанием иностранных слов с твёрдым и мягкими знаками. Мягкий знак во многих словах можно вовсе не обозначать. И это никаких проблем не вызовет, так как эти слова произносятся так же, как и пишутся. Например: akvarel (акварель), stil (стиль), lager (лагерь), fılm(фильм).

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

Ъ и Ь не будут иметь отдельного обозначения на письме

Акварель

akvarel

► ◼

Лагерь

lager

► ◼

Съезд

sezd

► ◼

А вот со словами алкогол, ансамбл, асфалт, алманаһ, баталон не всё так просто. В этих словах было решено смягчить слоги, в которых раньше присутствовал мягкий знак, с помощью мягких гласных”, – рассказала Куралай Кудеринова.

Таким образом, в казахском языке на латинской графике функцию мягкого знака будут на себя брать мягкие гласные.

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

Ь: вариант-исключение когда Ь идёт после слога с твёрдой гласной. Смягчение гласной

Алкоголь

аlkogól

► ◼

Пульт

púlt

► ◼

Король

kоról

► ◼

Читайте также: Казахский язык на латинице и новые предметы. Как будут учить детей в 2018 году?

Куралай Кудеринова отметила, что это правило было основано не теории Ахмета Байтурсынова.

Исключением являются слоги с буквами "e", "ı", так как это мягкие гласные: artıkl (артикль), kegl (кегль) и так далее.

В случае с твёрдым знаком всё просто – на латинице нужно писать слова так же, только уже без знака Ъ: sýbekt (субъект), оbekt (объект), adektıv (адъектив), sezd (съезд), feldeger (фельдъегерь).

-Т вместо -ТЧ, -С вместо -СТ и -СТЬ, -Ң вместо -НГ и другие правила для иностранных слов

В основном изменения правил коснулись иностранных слов. И нужно сказать, что это касается не только передачи букв, которых теперь нет на латинице, но и сочетания некоторых звуков в заимствованных словах.

К примеру, теперь иностранные слова, которые заканчиваются сочетанием букв -ТЧ, на латинице будут писать без буквы Т.

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

-Т вместо -ТЧ

Скотч

skoch

► ◼

Матч

mach

► ◼

Вместо -СТ, -СТЬ казахстанцам предложили писать только :

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

-С вместо -СТ или -СТЬ

Экономист

ekonomıs

► ◼

Коммунист

komýnıs

► ◼

Повесть

poves

► ◼

Сочетание букв -ДЖ на латинице предлагают обозначать через J : menejer – менежер, jınsі – жинсі, jentlmen – жентлмен, jaz – жаз. Но здесь есть исключения в виде búdjet (бюджет), lodjy (лоджи).

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

-ДЖ как J

Менеджер

menejer

► ◼

Джинсы

jınsі

► ◼

Джентльмен

jentlmen

► ◼

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

Исключение: ДЖ как DJ

Бюджет

búdjet

► ◼

Слова, заканчивающие на -ИЙ на латинице предлагают писать только с одной ı .

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

Окончаний -ИЙ как I

Калий

kalı

► ◼

Натрий

natrı

► ◼

Гелий

gelı

► ◼

Сочетание букв -НГ, которое встречается в конце слова, на латинице заменит буква ń (Ң).

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

-НГ как Ң

Боулинг

boýlıń

► ◼

Митинг

mıtıń

► ◼

Допинг

dopıń

► ◼

Исключение: в словах, состоящих из одного слога, сочетание букв -НГ сохранится: rıng (ринг), rang (ранг), sleng (сленг), shlang (шланг), dong (донг).

Парно-повторные звуки сс, мм, лл, тт, фф, нн, бб, рр, пп, гг, дд, кк, уу в середине слова пишутся только как одна буква.

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

Парно-повторные звуки сс, мм, лл, тт, фф, нн, бб, рр, пп, гг, дд, кк, уу

Профессор

profesor

► ◼

Грамматика

gramatıka

► ◼

Аттестат

atestat

► ◼

Здесь исключение составляют случаи, когда такое правописание влияет на значение слова, а также названия единиц измерения.

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

Исключения с парными согласными

Нетто

netto

► ◼

Доллар

dollar

► ◼

Миллион

million

► ◼

Правописание иностранных слов с окончанием на : окончание редуцируется, если это не влияет на значение слова.

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

Иностранные слова с окончанием -А

Координата

kordınat

► ◼

Кардиограмма

kardıogram

► ◼

Фонема

fonem

► ◼

Но в правописании таких слов, как matematıka, pedagogıka, statıstıka, mehanıka и т.д., буква "а" в конце сохранится.

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

Иностранные слова с окончанием -А, смысл которых без -А меняется

Математика

matematıka

► ◼

Педагогика

pedagogıka

► ◼

Статистика

statıstıka

► ◼

Некоторые заимствованные слова, которые на английском языке начинаются с буквы W, в казахском языке на латинице будут писаться через букву ý (у).

Слово на кириллице

Написание на латинице

Произношение

"Ю": основной вариант с "ıý"

WhatsApp

ýаtsap

► ◼

Wikipedia

ýıkıpedıa

► ◼

Web-site

ýeb-saıt

► ◼

Ещё одно изменение касается применения дефиса. Если в правилах правописания казахского языка вместо окончаний порядковых чисел -ynshy – ыншы (-inshi – інші), -nshy – ншы (-nshi – нші) можно писать дефис во всех случаях, за исключением обозначения года, то на латинице предлагают и в этом случае писать с помощью дефиса – 2018-jyly (2018 жылы).

Новые правила не утверждены и предложены для общественного обсуждения

Что говорят сами разработчики? Правила были изготовлены к осени 2018 года и разработаны учёными Института языкознания им.А.Байтурсынова. После чего разработчики провели апробацию, в которой приняли участие более 3000 человек. По словам ведущего научного специалиста орфографического отдела Национального научно-практического центра "Тіл – қазына" имени Ш.Шаяхметова Гулфар Мамырбек, апробация проводилась в Кокшетау, Караганде, Кызылорде, Усть-Каменогорске, Семее, Актобе, Астане и Алматы.

“Предложения, поступившие во время апробации, были включены в проект правил. После чего проект был направлен для изучения в 52 языковые кафедры и девяти независимым экспертам. Помимо этого провели электронное анкетирование среди учителей”, – рассказала она.

По её словам, больше всего вопросов вызывало одинаковое правописание букв ы (y) и у (ý), и и буквы і, которые затрудняют чтение слов, а также правописания буквы ш (sh) и слов, где рядом идут буквы с (s), х (h) и другое.

Читайте также: Переход на латиницу: кто имеет право обсуждать новый алфавит?

Разработчик латинской графики казахского языка, директор Института языкознания им.А.Байтурсынова Ерден Кажыбек пояснил, что все правила правописания приспосабливаются к правилам родного языка.

“Сразу на 100% резко сделать это сложно. Почему? Потому что мы привыкли писать и говорить по правилам двух языков: русского и казахского. Все казахи, которые говорят по-казахски, использовали в своём языке правила правописания двух разных языков. Они разные, и правила очень сложно стыкуются. По своим основным характеристикам – это звуковая гармония гласных и согласных по мягкости, по лабильности. Мы объединяли очень сложно объединяемое, мы соединяли сложно соединимое, и вот у нас была такая каша. Много было противоречивых моментов раньше, а сейчас мы пытаемся всё это упростить. Естественно, всё это новое, и люди привыкли говорить и писать по-старому. А всё новое – всегда непривычно. Но задача у нас стоит упрощать, а не усложнять”, – отметил он.

Он подчеркнул, что не всё, что естественно для русского языка, естественно для казахского.

“Для русскоязычных непривычно. Привыкли к слову "цирк", а на казахском хотят писать так же. Это вопросы, не имеющие отношение к языку. Вопросы обозначения заимствуемых слов, не родных слов – вопросы второго плана. Они должны решаться после того, как будет утверждён свод орфографических правил”, – считает учёный.

Ерден Кажыбек подчеркнул, что это сложный процесс, и в правилах могут быть указаны несколько вариантов правописания.

“Возможно, мы некоторые слова будем писать через -тс, потому что, допустим, русские фамилии или такие слова, как "Цесна", если брать "Сесна", – далеко от оригинала. Может быть, в таких случаях нужно писать через -тс”, – поделился он размышлениями.

Также разработчик отметил, что этот проект правил правописания на латинице ещё официально не утверждён.

"Утверждение будет постановлением Правительства. Это публикация именно для обсуждения, чтобы люди высказывали свои предложения, свои возражения, замечания", – сообщил Ерден Кажыбек и отметил, что критика должна быть конструктивной.

По словам руководителя Методического отдела центра "Тіл – қазына" Айнур Сейитбековой, больше всего заинтересованность в изучении нового алфавита и правил проявляет молодое поколение.

“Мы заметили такую закономерность во время пропагандистских работ по новым правилам казахского языка. От молодёжи больше всего поступает вопросов и предложений. Нас радует вовлечённость и активное участие молодёжи в разработке и апробации новых правил казахского языка”, – говорит она.

Свои предложения и мнение по поводу новых правил правописания на латинице можно направлять на сайт Института языкознания им. А.Байтурсынова, а также в Национальный научно-практический центра "Тіл – қазына”.

«Речь выдает нас с головой»

Личные качества и навыки
Анна Натитник

О том, как меняется наш язык, как быстро он осваивает заимствованные слова, какие варианты произношения становятся нормой и о чем можно судить по речи человека, рассказывает один из составителей нового орфоэпического словаря, заместитель директора Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН Мария Леонидовна Каленчук.

Насколько быстро меняется язык и, соответственно, как час­то надо переиздавать словари?

В мировой лингвистике ­считается, что смена языкового стандарта происходит за 25 лет. Орфоэпический словарь, который только что вышел, мы писали 15 лет. Он пришел на смену словарю, изданному впервые почти полвека назад. За это время ­многое в языке изменилось: сменилось, по крайней мере, два поколения людей, у каждого из которых были свои особенности произношения. Кстати, если раньше для описания произношения ученым всегда хватало двух норм, старшей и младшей (это, образно говоря, фонетические «отцы» и «дети»), то сейчас во многих случаях мы вынуждены фиксировать одновременно три нормы. Люди стали дольше жить, и у нас появились фонетические «внуки» со своей системой произношения.

Словарь должен идти в ногу со временем?

Он должен быть немного консервативным, при этом оставаясь актуальным. Известна фраза: в языке прогрес­сивно то, что консервативно. Если хоть чуть-чуть не тормозить процесс ­перемен и быстрого развития произносительных норм, то скоро мы не сможем читать стихи Пушкина и получать от них эстетическое удовольствие. Если норма кардинально изменится, от нас уйдет целый культурный пласт.

Как варианты становятся ­нормой, кто выносит вердикт?

Все зависит от материала. Решения, касающиеся орфографии, ­принимает Орфографическая комиссия РАН, в которую входят самые авторитетные лингвисты. На последнем заседании, например, Комиссия разрешила писать «интернет» и «рунет» с маленькой буквы. Когда интернет появился, это было именем конкретной сети, а сейчас мы уже воспринимаем его как тип связи. И хотя орфография обычно не допускает вариантов, в данном случае разрешили писать и так и так. В других сферах, в той же орфоэпии, подобной процедуры, к сожалению, нет — там решение о норме принимают ученые-­лингвисты, авторы словарей. Мы так долго писали свой словарь потому, что должны были во всех сложных случаях провести массовые социоязыковые исследования, набрать статистику.

Норма идет за узусом, то есть за массовым употреблением?

Не всегда. Если норма будет идти за узусом, то мы будем рекомендовать произношение «шóфер», потому что так говорит половина москвичей, или «жáлюзи», как говорит 75% москвичей. Еще в 1940-е годы один лингвист сказал: «Ошибка не перестает быть ошибкой, даже будучи широко распространенной». Важно понять, что критерии «все так говорят» и «все так пишут» для нас не определяющие. Нормой становится то, что не противоречит внутреннему языковому закону. Скажем, в русском на конце слова не бывает звонких согласных. Но современная молодежь с удовольствием произносит «имидж», «паб», «смог», «блог» со звонким на конце, как в анг­лийском. Словарь этого не разрешает, потому что совершенно очевидно, что это вопрос моды: человеку нравится демонстрировать, пусть даже неосо­знанно, что он знает английский язык.

Если норма не идет за узусом, можно ли заставить узус идти за нормой?

Норму легко пропагандировать на уровне правописания (вы можете заставить школьников писать правильно), а на уровне произношения — нет. Даже если вы скажете, что с 1 января под угрозой расстрела надо произносить какое-то слово ­определенным образом, вас никто не услышит. Орфографию человек контролирует, а произношение, если он не специа­лист, — нет. Расскажу на эту тему анекдот. Мужчину, у которого была большая борода, однажды спросили, что он делает с ней, когда спит: кладет под одеяло или на одеяло? Через две недели мужчина умер от бессонницы, пытаясь понять, куда он кладет бороду во время сна. То же самое с произношением. Мы обычно сознательно не контролируем произносительную сторону речи. Мы задумываемся о том, как правильно говорить, только в каких-то «болевых» точках вроде «звóнишь — звони́шь». В данном случае, правда, эта проблема раздута средствами массовой информации.

Почему раздута?

Потому что, по существу, проблемы нет. Подавляющее число глаголов, которые кончаются на «-ить», пережили за последние 100 лет перенос ударения. А в языке есть такая закономерность: если какое-то изменение началось, оно затрагивает весь класс слов, просто в разных словах движение происходит с разной скоростью. Всем с детства известна строчка: «Уж зима кати́т в глаза». Но сегодня мы так уже не скажем, как не скажем и «женщина кати́т коляску по улице». Нас не раздражает, что «кати́т» поменялось на «кáтит». В словарях середины ХХ века в качест­ве единственных вариантов значились «дари́т», «вари́т», «соли́т». Сегодня это уже кажется невозможным. То же самое со «звонить».

Этот глагол просто отстает?

Да. Меня раздражает произношение «звóнит», но как лингвист я точно знаю: пройдет немного времени и это станет допустимой нормой. Потому что перенос ударения в данном случае не случаен, он продиктован внутренним языковым изменением. И если сейчас «звóнит» имеет в словаре мягкую запретительную помету «не рекомендуется», то через какое-то время надо будет написать «допустимо». Уже сегодня словарь допускает произношение «вклю`чит» (младшая норма при старшей «включи́т»).

Почему в этих словах ударение переходит на первый слог?

В русском языке есть тенденция к переносу ударений, во-первых, на начало слова, а во-вторых, на корень, то есть на ту часть слова, которая содержит основную смысловую информацию. За последние сто лет темп нашей речи, как и темп жизни, очень убыстрился, и ударение, падающее на корень, просто помогает нам улавливать значение слова. Однако эта тенденция касается не всех слов. Например, многие говорят «жáлюзи», хотя правильно «жалюзи́», но рекомендовать этот вариант мы не можем, потому что в отличие от «вклю`чит» он не отвечает внутренней закономерности языка. Обычно одна странность в слове поддерживает другую: «жалюзи» не склоняется, значит, слово остается неосвоенным и сохраняет связь с «родиной» — а во французском языке ударение падает на последний слог. Если бы слово полностью освоилось (как, например, «тетрадь», «кровать» — никто же не замечает, что они греческие), то его произношение, возможно, изменилось бы.

Не несет ли огромный поток заимствований, который ­обрушивается на нас сегодня, ­опасности для русского языка?

Ничего нового с точки зрения истории языка в этом нет. Первая такая масштабная волна была во времена Петра Первого — тогда к нам хлынул поток немецких и голландских заимствований. В XIX веке — французских. Это всегда вызвано не языковыми, а внешними, социальными причинами. Меня абсолютно не пугает этот процесс, потому что я знаю: язык — очень устойчивая система, которая прекрасно умеет себя защищать. Мы никогда не сможем навязать языку то, что ему не нужно. Пройдет время, и все, что было случайным, излишним, данью моде, будет вытеснено. Так что вполне возможно, что весь этот вал заимствований — по большей части временщики в языке. А если нет — новые слова в большинстве своем полностью ассимилируются и подчинятся законам русского произношения.

То есть бороться с заимствованиями бессмысленно?

Да. Вы знаете, как Владимир Иванович Даль боролся с заимствованиями?! Они его очень раздражали, ему казалось, что если придумать удачный русский синоним, то можно перекрыть дорогу иностранным словам. Но когда он писал в своем словаре вместо слова «атмосфера» — «колоземица», а вместо «гимнастика» — «ловкосилие», вряд ли можно было надеяться, что это приживется. Все искусственное в языке приживается с большим трудом. Язык живет своей жизнью, и мы всего лишь наблюдатели, а не руководители этого процесса.

Как быстро язык осваивает заимствованные слова?

По-разному. Например, слово «сканер» появилось недавно, но русский язык его уже полностью освоил — в его звуковом облике нет ничего странного. А некоторые слова продолжают сохранять свои фонетические странности — скажем, долготу согласного на месте написания двух одинаковых букв (это невозможно в корне ни одного русского слова). В подав­ляющем большинстве заимствованных слов две одинаковые буквы уже произносятся, как по-русски, кратко: «грамматика», «доллар». Но если слово продолжает быть малоосвоенным, в нем эта долгота сохраняется, как в словах «гемма», «мокко». Заимствованные слова приносят в русский язык и новые звуки — например «w», как в Windows или уикенд, которые мы произносим на английский манер.

Двойные согласные в заимст­вованных словах вызывают проблемы и при написании. Существует ли какое-нибудь правило на этот счет?

Недавно Орфографической комиссией было утверждено правило: если в русском языке есть однокоренное слово с одной буквой, то и во всех родственных словах надо писать одну букву. Раз есть слово «блог», значит, «блогер» пишется с одной «г». Есть «секс-шоп» — значит, «шопинг» пишется с одной «п». А вот «диггер» пишется с двумя «г», как в языке-­источнике, потому что в русском нет однокоренного слова с одной ­буквой. Эту логику было трудно нащупать, зато теперь появился хоть какой-то ориентир для пишущих.

Как фиксируется ударение в заимствованных словах?

Здесь, к сожалению, значим узус. Например, «мáркетинг» — «маркéтинг». В английском ударение падает на первый слог, а с точки зрения русского языка удобнее ставить ударение на второй слог. Сейчас мы разрешаем оба варианта. Они сосуществуют и конкурируют между собой. Скорее всего, уйдет английский вариант.

А что вы скажете о произношении слова «менеджер»?

Вообще во всех русских словах перед «е» может быть только мягкий согласный. Когда в начале ХХ века в языке появился целый ряд слов с твердым перед «е», это стало показателем чуждого происхождения слова. После революции малокультурные люди, пытаясь симулировать образованность, переиначивали русские слова на иностранный лад и говорили «музЭй», «шинЭль», «газЭта». Казалось бы, пройдет какое-то время, сменятся поколения, и язык избавится от этого. Но так не случилось по одной простой причине. Дело в том, что в русском языке перед всеми гласными могут быть и твердые, и мягкие согласные («вол» — «вёл», «сад» — «сядь»), и только одна позиция, перед «е», была неполноценной. Языковая система стремится к симметрии, поэтому, когда заимствованные слова «подкинули» ей новую возможность, она с радостью ею воспользовалась. Похоже, что от произношения типа «кафЭ», «антЭнна» язык избавляться уже не будет. Сейчас твердые и мягкие согласные перед «е» в заимствованных словах распределяются примерно поровну. Это единственная особенность произношения иноязычных по происхождению слов, которую язык не стремится русифицировать. Так что, если говорить о слове «менеджер», возможны оба варианта — мЕнеджер и мЭнеджер, а какой из них закрепится — покажет время.

Неграмотная или просто отличная от нашей речь часто раздражает. Может быть, нам нужна языковая толерантность?

Толерантность нужна везде, не только в языке. Другое дело, что наша толерантность не должна распространяться лично на нас — особенно если мы хотим, чтобы окружающие считали нас образованными, интеллигентными людьми. За своей речью необходимо строго следить. Что касается толерантности по отношению к окружающим, поделюсь своим наблюдением. Я не раз замечала, что воспитанные люди, беседуя с теми, кто говорит неграмотно, невольно начинают произносить те же — неверные — варианты слов: они как будто не хотят противопоставлять себя собеседнику, посылать ему сигналы об ошибках. Казалось бы, мелочь, но она характеризует по-настоящему интеллигентных людей. И все же вопрос о толерантности очень трудный. Потому что язык — это культура. Не будет языка в его литературном варианте — не будет и культуры. Поэтому какие-то запретительные или хотя бы охранительные механизмы нужны. Но пока я не вижу, чтобы кто-то вообще об этом думал.

Что это за механизмы?

Во-первых, словари, причем прошедшие специальную экспертизу. Словарное дело должно быть государственным. Это элемент и инструмент сохранения и языка, и культуры. Во-вторых, хорошие учителя и грамотная система преподавания языка и речи. Владеть языком — не значит уметь расставлять запятые, потому что это вопрос технический, не имеющий никакого отношения к развитию языковой интуиции, языкового вкуса, вообще к развитию человека и мышления. У нас целые поколения людей не умеют хорошо публично говорить — их этому не учили.

На Западе люди, которые хотят чего-то добиться в жизни, занять высокие посты, нередко нанимают преподавателей, ставят себе речь, произношение.

Так и есть. В той же Англии, если у вас нет оксфордского или кембриджского произношения, вы никогда не сделаете государственной карьеры. Вы должны сначала нанять преподавателя и научиться правильно говорить. У нас уважения к речи нет, как нет и понимания того, что речь — это показатель культуры. Все это должно воспитывать государство — само по себе ничего не изменится. Кстати, я обратила внимание, что если раньше в объявлениях о работе писали «европейская внешность, знание иностранных языков и персонального компьютера», то сейчас иногда проскальзывает «хорошее владение русским языком». Это уже шаг вперед.

Если, скажем, политический лидер будет говорить грамотно, это привлечет на его сторону людей?

Ответ на самом деле может быть двоякий. Потому что, с одной стороны, человек, говорящий хорошо, ­должен привлекать окружающих. А с другой стороны, многие сразу поставят на нем метку — «не наш». Это очень интересный вопрос, и изучать его должны не лингвисты, а в первую очередь социологи и культурологи.

Какие еще метки ставит на человеке его речь?

По речи можно судить о сфере деятельности человека. Существует профессиональный жаргон, который отражает желание обособить некую группу людей. Астрономы называют себя «астрóномы», врачи говорят «áлкоголь» и «наркомани́я» — и считают это единственным возможным вариантом. Такие варианты фиксируются в словаре с пометой «в профессиональной речи возможно». Даже образованные и культурные люди часто вынуждены говорить так же, чтобы провести границу между «своими» и «чужими». Мы нередко наблюдаем это явление, например, в крупных компаниях. Однако отличить профессиональный вариант от просторечного возможно не всегда. Скажем, кто говорит «шоферá» — водители или малокультурные люди? А «возбýжденный» и «осýжденный»? Хотя я каждый день слышу эти варианты по телевизору, в нашем словаре они сопровождены пометой «неправильно». Конечно, речь говорит о культуре и образовании человека. В замечательной книжке Корнея Ивановича Чуковского «Живой как жизнь» есть такая зарисовка. Автор отдыхает в доме отдыха и каждый день ходит на пляж. Рядом с ним лежит потрясающей красоты женщина, и он день за днем любуется каждым ее движением, каждым жестом, улыбкой. Но однажды красавица открывает рот и говорит: «Ну и взопрела я на этом пляжу!». Так что можно носить одеж­ду самых дорогих брендов, сделать замечательный макияж, а рот откроете — и все встанет на свои места. Переиначивая поговорку, можно сказать: по одежке встречают, по речи провожают.

Человека выдает не только словоупотребление, но и интонация?

Разумеется. Словоупотребление — это то, что лежит на поверхности. Представьте себе такую сцену: у вас за стеной разговаривают, слов вы не разбираете, слышите только интонацию. Вы всегда сможете сказать, интеллигентные люди разговаривают или нет. Не потому, что они кричат — просто интонация почти не поддается контролю и всегда очень многое говорит о человеке.

Кстати об артистах. Раньше наряду с дикторами они считались носителями литературной нормы. Можно ли на них ­ориентироваться сегодня?

Действительно, раньше мы понимали, кого считать носителями эталона, — это были актеры, особенно МХАТа, Малого театра, дикторы радио и телевидения и вообще образованные люди. Сегодня театр и СМИ в этом смысле потеряли свою позицию, а слово «образованный» уже не означает «культурный». Мне очень нравится одна смешная фраза: «У него два высших образования, но нет начального». Сейчас полно людей с высшими образованиями, да только сказать, что они культурные, можно далеко не всегда. Те же, кого мы называем интеллигентными (а не образованными) людьми, — прослойка очень тонкая и социально изменчивая. Так что сказать, кто является в наше время носителем образцового произношения, очень трудно.

Каковы основные показатели культурной речи?

Во-первых, соблюдение норм, в том числе в плане интонации. Интонация должна быть не английской, как сейчас модно, а русской. В русском языке в конце законченного повествовательного предложения тон в большинстве случаев должен идти вниз, сегодня же часто слышишь, что он идет вверх, — и для слушателя это сигнал о том, что предложение не закончено, смысл не исчерпан и дальше будет еще что-то. Слушатель ждет — а его обманывают. Во-вторых, речь должна быть богатой, то есть разнообразной. Можно соблюдать нормы и при этом говорить короткими предложениями из трех слов: «солнышко светит ярко», «на перемене открыли окно». В-третьих, речь должна быть яркой, экспрессивной, эмоциональной. Она не должна быть банальной.

В русском языке очень сложные правила пунктуации и орфографии, усвоить их удается далеко не всем. Не планируется ли упрощающая реформа в этих областях?

Она очень нужна, но, к моему глубокому сожалению, не планируется. Потому что любая реформа раздражающе действует на людей. Каждый раз, когда поступают обоснованные предложения на этот счет, начинаются волнения. Мы уже проходили это в 1960-е годы, когда Академия наук пыталась провести реформу орфографии. Профессиональное сообщество понимает, что письмо нуждается в упрощении, что все споры относительно пунктуации должны решаться, как в английском языке, в пользу пишущего, что нужно убрать максимум исключений. Почему, например, «гореть» и «пловец» пишутся через «о», если любой здравомыслящий человек в качестве проверочных слов будет использовать «гарь» и «плавать»? Ситуация с написанием этих слов такова: проверить можно, но нельзя. Почему «шут» пишется через «у», а «парашют» через «ю»? Правописание должно поддаваться единой логике, и тогда не придется зуб­рить так много правил и ­исключений. Но как только мы ­начинаем что-то предлагать, даже точечно, скажем писать «парашют» через «у», взрываются все средства массовой информации и формируют общественное мнение, мол, пришли лингвисты и хотят убить великий русский язык.

И напоследок практический вопрос. Какие предлоги использовать со словом «Украина»?

Это политический вопрос, и мой ответ, боюсь, политикам не понравится. Писать и говорить надо по законам русского языка: «на Украине», «с Украины». Эта литературная норма — результат исторического развития языка на протяжении долгого времени. Сочетаемость предлогов «в» и «на» с определенными словами объясняется исключительно традицией: «в школе», «в институте», «в аптеке», но «на работе», «на почте», «на курорте» и т.д. Литературная норма не может измениться по команде из-за каких-либо политических процессов. И я не думаю, что ради политики надо коверкать язык.

Еще одна политическая проблема — изменение произношения топонимов: Кыргызстан, ­Башкортостан, Молдова и т.д.

Это очень сложный вопрос. Казалось бы: делай, как в языке-источнике, и проблем не будет. Но это не так. Вспомните, как по-английски звучит «Голсуорси» или «Эдинбург»! Никакой связи с тем, как принято произносить эти топонимы по-русски. Почему раньше говорили «Кижи́», а сейчас «Ки́жи»? Да, местное население ставит ударение на первый слог. Тогда нужно говорить «Черéповец», потому что так город называют его жители. Это вопрос не столько языковой, сколько социоязыковой, и однозначного лингвистического ответа на него пока нет.

Говорим по-чеченски, или Пять самых нужных фраз в Грозном

Сначала самый главный факт о чеченском языке: в 80% случаев чеченские слова читаются не так, как они написаны. То есть написание может быть очень заковыристым и сложным, а чтение — простым. Вот почему этот язык находится в списке самых нелюбимых дисциплин у чеченских школьников и по нему так тяжело получить пятерку.

Полезно также помнить, что в чеченском языке не говорят «вы». То есть так, конечно, могут сказать, если обращаются к группе людей, но к одному человеку — никогда. Так что, если вам будет резать слух чеченское «тыканье», не считайте это проявлением неуважения: в родном языке чеченцев просто нет такой формы обращения.

И еще один важный момент. Если в русском языке род выражается посредством окончаний, то в чеченском его помогает установить глагол-связка: «ву» — мужского рода, а «ю» — женского. Путать их очень нежелательно, особенно если вы обращаетесь к представителю сильного пола. Слово «ю» по отношению к мужчине употребляют, если хотят его оскорбить.

Впрочем, сегодня мы обойдемся самыми элементарными фразами без признаков рода.

Иллюстрация: Даня Берковский

«Добрый день!»

Пишется «Де дика дойла!», читается как [д'э д’ик дойл], причем первые два слова произносим вообще без ударения, а букву «о» в последнем тянем подольше, как если бы остальные гласные были нотами длиною в четверть, а эта — половинчатая нота. Буквально переводится как «Пусть будет хорошим твой день!»

Если дело происходит в темное время суток, лучше сказать «Добрый вечер!» — [с'ур д’ик йойл].

«Салам алейкум» тоже никто не отменял, но его говорят в адрес мужчин, хотя перевод фразы — «Мир тебе» — универсальный. Мягкую «л» во втором слове чеченцы «утвердили», и получается «салам алэйкум». Трудно представить? А послушайте Рамзана Кадырова. Вообще, любое совещание главы республики — хорошее подспорье в тренировке чеченской речи.

«Да» / «Нет»

«ХIаъ» — это «да». Выглядит пугающе, но читается просто — [ха]. Звук «хI» мало похож на русский [х]: он звучит свободнее, язык при этом расслаблен и не стремится к небу. Твердый знак произносится так, будто вы намеревались сказать «а», но передумали и резко остановились. Чеченское «нет» тоже выглядит страшновато: «хIанхIан», но читается гораздо проще — как «хаха», с ударением на первый слог.

«Извините»

«Бехк ма билла». Читается без конечной «а» в последнем слове. Буквальный перевод — «Не ставь в вину». Очень полезное выражение, которое прибавит вам сто пунктов в шкале воспитанности. В ответ может последовать длинная тирада, состоящая из слов одобрения и восхищения вашим воспитанием, на которую вы можете ответить «Нохчийн мотт ца хаъ» («Я не знаю чеченского языка»). Вы тут же увидите, как теплеет взгляд собеседника и он невольно проникается к вам уважением.

«Спасибо»

У чеченцев есть две формы выражения благодарности. В ответ на услугу они говорят: «Дела реза хийла» — [д'эл р’эз хийл]. (Вы ведь уже поняли, что гласные на конце чеченских слов не читаются? Но имейте в виду, что это касается только безударных.) Буквальный перевод этой фразы — «Да будет доволен тобой Бог». Благодарность за что-то материальное звучит по-другому: «Дала сагIа дойла» — [дал сах дойл] — «Да зачтет это тебе Всевышний как садака» (то есть милостыню). Это выражение уместно произнести, когда получаешь что-то в подарок или в ответ на оплаченный собеседником счет в ресторане или проезд в общественном транспорте.

Иллюстрация: Даня Берковский

«До свиданья»

«Iа дика йойла» — [а д’ик йойл]. Буква I, про которую многие не знающие чеченского спрашивают: «А что это за палочка?» — пришла в чеченский язык из арабского. То, как она читается, сложно описать словами, лучше послушать в интернете, как звучит арабская «айн». «Iа дика йойла» в буквальном смысле означает «счастливо оставаться», но, если эта фраза слишком сложна для произношения, есть универсальная «Ассаламу алейкум» или «Гур ду вай» — «Увидимся!»

Бонус: Как говорить по-чеченски на русском

Человек, который приехал в Грозный, часто может услышать в речи местных жителей русские слова с незнакомыми ему частицами. Хотя в богатом чеченском языке есть множество слов для обозначения того или иного предмета, признака или действия, чеченцы в разговоре часто используют заимствования из других языков. Поэтому поделимся лайфхаком, как построить любую фразу по чеченскому принципу.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

Русская девушка с чеченским акцентом

Можно ли учить языку, если сама его не знаешь? — Да, если есть харизма, чувство юмора, верные друзья и студенческое телевидение, где не боятся экспериментов

Дело в том, что любое заимствованное слово в этом языке автоматически становится женского рода и употребляется с глаголом «ю» (исключение составляют мужские профессии: футболист, артист, программист и так далее). А любое прилагательное становится чеченским, если его использовать в мужском роде. И вот как придать фразе из нечеченских слов чеченское звучание:

«И ма стильный иномарк ю» (помним, да, что конечные гласные в чеченском не произносятся?) — «Какая стильная иномарка!»

«И ма современный город ю!» — «Какой современный город!»

«И ма креативный дизайнер ву!» — «Какой креативный дизайнер!»

«И ма интересный статья ю» — ну, в общем, вы поняли.

Все эти нехитрые приемы помогут вам быстро найти общий язык с жителями Чечни. И никакой акцент — а он в первое время неизбежен — не станет в этом помехой. Чеченцы — люди не чопорные и будут только рады, если вы таким образом проявите интерес к их культуре.

Аза Исаева

Вологодские россыпи – Вологодский говор

  • Вологодский говор… Это словосочетание применяется не только для характеристики особенностей говора вологжан. Не каждой территории так повезло, чтобы по ее названию именовалась целая группа говоров севернорусского наречия!
  • Территория распространения вологодского говора – центральная и восточная части Вологодской области, южная часть Архангельской области.

  • Вологодский говор – окающий говор, его специфическая черта – оканье полного типа (полным оканьем называют различение при произношении гласных «о» и «а» во всех безударных слогах, т. е. произносится г[о]л[о]ва, м[о]л[о]ко, но с[а]д[о]вод. Тогда как согласно литературной норме во всех этих случаях произносится звук, близкий к «а»: г[а]л[а]ва, м[а]л[а]ко, с[а]д[а]вод»). Это колоритная местная черта. Лиши вологжан ее – не будет нашего милого речевого своеобразия. Эта черта чрезвычайно устойчива, и пока кажутся необоснованными тревоги по поводу того, что на смену вологодскому оканью приходит аканье.


  • С 60-х годов XX века диалектологами Вологодского педагогического института целенаправленно изучается словарный состав вологодских говоров. На основе этого большого научного труда коллективом преподавателей кафедры русского языка ВГПУ стал издаваться Словарь вологодских говоров. Первый выпуск увидел свет в 1983 году. Эта работа продолжается до настоящего времени. В 2010 году появился школьный словарь вологодских говоров «Вологодское словечко».
  • Истинным проповедником вологодского речевого своеобразия стал писатель Василий Белов, совершенно сознательно использующий народную речь в языке своих произведений, дабы пробудить национальное самосознание русского народа, его национальную совесть.

  • Символом вологодского говора стал скульптурный памятник букве «О», установленный в центре Вологды, на аллее между Кремлевской площадью и Кремлевским садом. Идея установки памятника принадлежит студентам одного из вологодских вузов. Памятник представляет собой прописную букву «О» высотой около двух с половиной метров, стоящую на металлическом постаменте и украшенную витиеватым орнаментом.


  • Подарком вологжанам ко Дню города от кузнецов-участников международного фестиваля народных промыслов «Голос ремесел-2015» стала кованая скамейка с надписью «Посидим поокаем», установленная на этой же аллее на высоком правом берегу реки Вологды.

По материалам профессора кафедры русского языка, журналистики и теории коммуникации ВоГУ Л.Ю. Зориной


Как услышу я знакомый говорок:
«Наша Вологда – хороший городок!»

Александр Романов

– Вологжаночка синеокая!
Говоришь пошто,
сильно окая?
– Мое оканье
не понять тебе.
Буква «о» прошлась
по моей судьбе.

Юрий Леднев. «Вологжаночка»

развивай финансовую грамотность вместе с ОТП Банк


А | Б | В | Г | Д | Е | Ё | Ж | З | И | Й | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ы | Э | Ю | Я |

А

Аваль – вексельное поручительство, согласно которому авалист (личность, которая осуществляет аваль, в том числе и банк) берёт на себя ответственность за оплату налогового векселя перед векселедержателем и которое оформляется гарантийной подписью банка на векселе или на специальной дополнительной бумаге (алонж) отдельно для каждого отдельного экземпляра каждого векселя.. Запрещается оформление аваля одним документом больше чем на один вексель.

Авторизация – процедура получения разрешения на проведение операции при использовании платёжной карты.

Аккредитив – договор, который содержит обязательства банка-эмитента, согласно которому этот банк по поручительству клиента (заявщика аккредитива) или от своего имени против документов, которые отвечают условиям аккредитива, обязан исполнить платёж в пользу бенефициара или поручает другому (исполняющему) банку осуществить этот платёж.

Аннуитет – ежемесячная денежная сумма определённого кредитором размера, которая платится кредитору в счёт погашения полученного от него кредита, включает в себя проценты. В страховом деле аннуитет также означает причину ежемесячных выплат по страхованию ренты или пенсий.

Б

Банк-корреспондент – банки в разных городах или странах, между которыми существует договорённость про взаимовыгодное обслуживание клиентов.

Банковская тайна – информация относительно деятельности и финансового положения клиента, которая стала известна банку в процессе обслуживания клиента и взаимоотношений с ним или третьими лицами при предоставлении услуг банку, и разглашение которой может привести к моральным или материальным убыткам клиента.

Банковский чек – бумажный расчётный документ установленной формы, который содержит ничем не обусловленное письменное распоряжение чекодателя плательщику про оплату чекодержателю указанной в нём суммы средств на протяжении установленного строка.

Банкротство – признанное хозяйственным судом отсутствие возможности должника возобновить свою платёжеспособность и удовлетворить признанные судом требования кредиторов исключительно через применение ликвидационной процедуры.

Безналичные расчёты – перерасчёт определённой суммы денег со счётов плательщиков на счета получателей денег, а также перерасчёт банками по поручению предприятий и физических лиц денег, внесённых ими наличных в кассу банка, на счета получателей денег. Эти расчёты проводятся банком на основании расчётных документов на бумажных носителях или в электронном виде.

Бенефициар 1) лицо (физическое, юридическое), которое является получателем дохода или платежа; 2) лицо (физическое, юридическое), в пользу которого осуществляются доверительные функции и которому принадлежит доход от трастовой деятельности (если трастовые отношения осуществляют в пользу самого доверителя, то понятия «бенефициар» и «доверитель» совпадают; 3) получатель дохода по страховому полису; 4) получатель средств по платёжному поручению; 5) лицо, в пользу которого выставлен аккредитив или предоставляется гарантия; 6) юридическое или физическое лицо, в пользу которого осуществляют доверительные функции, и которое является получателем дохода или платежа по векселю.

В

Выписка по счёту – документ, который предоставляется Банком держателям счетов, в котором обозначены все операции по счёту за определённый период, баланс счёта, а также насчитаны проценты на остаток средств, учёт которых ведётся на счёте.

Свободно конвертируемая валюта – валюта, которая широко используется для осуществления платежей по международным операциям и продаётся на главных валютных рынках мира (I группа классификатора валют Национального банка Украины).

Г

Гарантия – по гарантии банк, другое финансовое учреждение, страховая организация (гарант) гарантирует перед кредитором (бенефициаром) выполнение должником (принципалом) своего обязательства. Гарант отвечает перед кредитором за нарушение обязательства должником.

Д

Дебетная карта – разновидность платёжной карты, с помощью которой можно оплатить товары и услуги или получить наличные в пределах остатка по карточному счёту.

Дневной лимит по карте – максимальная сумма расходов на протяжение одних суток, который устанавливается для каждой карты.

Депозит – обязательства банка по временно привлечённым средствам физических и юридических лиц или ценным бумагам за соответственную плату.

Депозитный сертификат – долговая ценная бумага, которая свидетельствует право клиента банка на получение внесённой ним суммы и процентов после окончания установленного срока действия депозитного сертификата.

Дефолт – отказ от обязательств.

Доверенность – письменный документ, который выдаётся одним лицом другому лицу для представительства перед третьими лицами.

Е

Еврокард – вид международных кредитных карт.

З

Задаток – сумма, которую оплачивает покупатель с целью гарантии дальнейшего выполнения сторонами взятых на себя обязательств по договору. Если покупатель не выполняет условия договора, то он теряет эти деньги, если продавец не выполняет условия договора, то он возвращает эту сумму в двойном размере.

Залог – в силу залога кредитор (залогодержатель) имеет право в случае неисполнения должником (залогодателем) обязательства, гарантируемого залогом, получить удовлетворение за счёт залогового имущества преимущественно перед другими кредиторами этого должника, если другое не предусмотрено законом (право залога).

И

Импринтер – механическое устройство, с помощью которого держатель пластиковой карты имеет возможность платить за товары, услуги или получать наличные в кассах уполномоченных банков. В результате проведённой операции, держатель карты обязательно получает слип (торговую или банковскую квитанцию).

Инкассо – расчётная операция, при помощи которой банк по поручению своего клиента и на основании расчётных документов получает положенные ему денежные суммы с последующим зачислением этих сумм на счета клиента.

Инфляция – обесценивание денег и безналичных средств, которое сопровождается ростом цен на товары и услуги.

Ипотека – вид обеспечения исполнения обязательства недвижимым имуществом, которое остаётся во владении и пользовании ипотекодателя, согласно с которым ипотекодержатель имеет право в случае невыполнения должником обеспеченного ипотекой обязательства получить удовлетворение своих требований за счёт предмета ипотеки преимущественно перед другими кредиторами этого должника в порядке, установленном законом.

Ипотечный кредит – долгосрочный кредит (долгосрочный заем), который предоставляет ипотечный банк под залог недвижимого имущества.

К

Казначейство – подразделение банка, которое осуществляет оперативное управление потоками денег с целью достижения максимальной рентабельности операций при обеспечении достаточного уровня ликвидности, проведения взвешенной исковой политики.

Контрагент – одна из сторон договора.

Клиринг – система безналичных расчётов за товары, ценные бумаги и услуги, которая основывается на учитывании банками взаимных требований и обязательств сторон.

Комиссионные банка – комиссионные, которые получает банк за предоставление определённых банковских услуг (операций).

Конвертируемость (обратимость) валюты – 1) возможность законного обмена одной валюты на другую; 2) возможность в стране осуществить обмен национальной валюты на золото; 3) оборотность, свободный международный обмен валюты.

Кредитная карта – специальное платёжное средство в виде эмитированной в установленном законодательством порядке пластиковой или другого вида карты, эмитированное банковским или другим кредитно-финансовым учреждением, которое свидетельствует, что в определённом учреждении есть счёт владельца этой карты.

Кредитная линия – банковская услуга финансового кредитования, при котором клиент банка имеет восстановительное право получить кредит в пределах общего кредитного лимита.

Кредитоспособность – наличие предусловий для получения кредита и способность вернуть его. Кредитоспособность заёмщика определяется по показателям, которые характеризуют его способность своевременно рассчитываться по ранее полученным кредитам, его текущее финансовое состояние, способность в случае необходимости мобилизовать средства из разных источников и обеспечить оперативную конверсию активов в ликвидные средства.

Курсовая разница – разница между оценками одинакового количества единиц иностранной валюты при разных валютных курсах.

М

Маржа банковская – разница между средневзвешенной ставкой дохода, которую банковское учреждение получает от подпроцентных активов, и средневзвешенной ставкой расходов, которые банковское учреждение выплачивает по своим подпроцентным обязательствам. Кроме маржи банковской, существуют: биржевая, страховая, торговая.

Мемориальный ордер – расчётный документ, который составляется по инициативе банка для оформления операций относительно списания средств со счёта плательщика и внутрибанковских операций в соответствии с действующим законодательством и нормативно-правовыми актами Национального банка Украины.

Международная платёжная система - платёжная система, в которой платёжная организация может быть как резидентом, так и нерезидентом и которая осуществляет свою деятельность на территории двух и больше стран и обеспечивает проведение перевода денег в рамках этой платёжной системы, в том числе с одной страны в другую.

Миссия банка – декларация, которая разъясняет, с какой целью банк существует и что стремится достичь. Имеет вид документа, который формулирует роль банка на финансовом рынке, имеет определения существующих и перспективных банковских продуктов и операций, рынков, регионов, а также тех сфер деятельности, где банк достиг преимуществ над конкурентами, и тех, где рассчитывает достичь конкурентных преимуществ.

МФО – аббревиатура от «межфилиальные обороты». В современной экономике этот термин используют для идентификации банков. В международной практике используют аббревиатуру BIC (Bank Identifier Code).

Н

Неплатежеспособность – неспособность участника платёжной системы в срок, установленный договором или определённый законодательством Украины, в полном объёме выполнить свои обязательства относительно перевода средств.

Ненадлежащий получатель – лицо, которому без законных оснований зачислена сумма перевода на её счёт или выдана ему в наличной форме.

О

Овердрафт – краткосрочный кредит, который предоставляется банком клиенту в случае превышения суммы операции остатка средств на его текущем/карточном счету или установленного лимита кредита.

Операционное время – часть операционного дня банка или другого учреждения – члена платёжной системы, на протяжении которой принимаются документы на перевод и документы на отзыв, которые должны быть обработаны, переданы и выполнены этим банком на протяжении этого же рабочего дня. Длительность операционного времени устанавливается банком или другим учреждением – членом платёжной системы самостоятельно и закрепляются в их внутренних нормативных актах.

П

Пеня – финансовая санкция за несвоевременное выполнение денежного обязательства.

Плавающая процентная ставка – процентная ставка за средне- и долгосрочными кредитами, размер которой не может изменяться банком в одностороннем порядке и в сроки, предусмотренные условиями кредитного договора.

Платёжное требование – расчётный документ, который содержит требование взыскателя или при договорном списании получателя к обслуживаемому плательщику банка осуществить без соглашения с плательщиком перевод определённой суммы средств со счёта плательщика на счёт получателя.

Платёжное поручение – расчётный документ, который содержит поручение плательщика банка или другого учреждения – члена платёжной системы, осуществить перевод определённой в нём суммы средств со своего счёта на счёт получателя.

Платёжная система – платёжная организация, члены платёжной системы и совокупность отношений, которые возникают между ними при проведении перевода средств. Проведение перевода средств является обязательной функцией, которую должна выполнять платёжная система. Внутренняя государственная платёжная система – платёжная система, в которой платёжная организация является резидентом и которая осуществляет свою деятельность и обеспечивает проведение перевода средств исключительно в пределах Украины. Международная платёжная система - платёжная система, в которой платёжная организация может быть как резидентом, так и нерезидентом, и которая осуществляет свою деятельность на территории двух и более стран и обеспечивает перевод средств в пределах этой платёжной системы, в том числе из одной страны в другую.

POS-терминал – электронное устройство, с помощью которого держатель платёжной карты имеет возможность оплатить товары, услуги или получить наличные в кассах уполномоченных банков. В результате проведённой операции, держатель карты обязательно получает чек.

Поточный счёт (account current; текущий счет) – счёт, который открывается банком клиенту на договорной основе для хранения денег и осуществления расчётно-кассовых операций при помощи платёжных инструментов соответственно к условиям договора и требований законодательства Украины.

Поручитель – физическое или юридическое лицо, которое обязуется перед кредитором другого лица отвечать за исполнение ним своего обязательства в полном объёме или частично.

Пролонгация 1) отсрочка; 2) продолжение срока действия договора, сделки, займа и т.д.

Процентная ставка – установленная банком ставка, по которой в установленные в договоре сроки выплачиваются проценты, её размер, как правило, устанавливается в годовом исчислении соответственно с единицей использованного капитала (займа, суммы долга).

Процессинговый центр – посторонняя организация, которая осуществляет процессинг операций с платёжными картами (авторизация, клиринг, списание, техническая поддрежка платёжных карт и т.д.).

Процессинг – деятельность, которая включает в себя выполнение авторизации, мониторинг, сбор, обработку, сохранение и предоставление членам платёжной системы и расчётному банку платёжных сообщений по операциям с платёжными картами.

С

Сертификат сберегательный – ценная бумага, выпущенная банком, как письменное свидетельство про депонирование денежных средств, и которое свидетельствует о праве вкладчика на получение после окончания установленного срока суммы депозита и процентов по нему.

Срочный депозит – это деньги, которые сохраняются на отдельных депозитных счетах в банке на протяжении установленного срока, который определяется при открытии этих счетов.

Свободно конвертируемая валюта – валюта, которая широко используется для осуществления платежей по международным операциям и продаётся на главных валютных рынках мира (1-я группа классификатора валют Национального банка Украины).

Т

Текущий счёт – счёт, который открывается банком клиенту на договорной основе для сохранения средств и осуществления расчётно-кассовых операций с помощью платёжных инструментов соответственно с условиями договора и требований законодательства Украины.

Транзакция – (1) информация в электронной форме про отдельную операцию с применением платёжной карточки, которая сформирована по результатам её исполнения.
(2) перевод денег, который выполняется электронными способами системы срочных переводов по инициативе участника системы срочных переводов.

Ф

FIDR – это процентная ставка по срочным депозитам физических лиц в валюте тождественной валюте кредита, что размещены в Банке на срок в 366 дней, с выплатой процентов по окончании срока действия депозитного договора. В зависимости от изменения стоимости кредитных ресурсов на финансовом рынке Украины ставка FIDR может изменяться (увеличиваться или уменьшаться) в порядке предусмотренном сторонами в Кредитном договоре.

Э

Эквайер – банк, который осуществляет эквайринг.

Эквайринг – деятельность эквайера относительно технологического, информационного обслуживания торговцев и выполнения расчётов с ними по операциям с применением платёжных карт.

Эмитент 1) член платёжной системы, который осуществляет эмиссию платёжных карт; 2) иностранный банк, иностранная компания, которая осуществляет выпуск (эмиссию) чеков; 3) юридическое лицо, которое от своего имени выпускает ценные бумаги и выполняет обязанности, выплывающие из условий их выпуска.

сленг потерянных звезд - фильм

Канадская Лилли признает, что языковой барьер создает ей проблемы, но она медленно с этим справляется.

- Я думал, что слово «подходит» означает, что девушка в хорошей форме. Оказывается, она просто «хорошенькая», - говорит Лилли. «И я никогда в жизни не думала, что имя моей прабабушки, Фанни, на сленге означает вагина».

Пара актеров снялась в популярном сериале «Остаться в живых».30-летняя Монаган сыграла Чарли Пейса, а 26-летняя Лилли сыграла Кейт Остин.

.

Словарь подросткового сленга - Новости

Родители? Современный британский подросток в данном случае употребляет слово не «родители», а «молди».Слово «плесень» имеет несколько значений, в том числе с плесенью и гниением. По-настоящему глупый человек - это «выдумка» - одно из значений этого слова - конфета-помадка. То, что раньше называлось «крутым» (термин стал популярным во многих странах мира), сегодня британские подростки называют это «нанг», широко улыбаясь при этом. Такого улыбающегося подростка с брекетами на зубах принято называть оловянной ухмылкой.

Издательство «Раветт», заинтересовавшееся словарем, составленным Люси ван Амеронген, посчитало, что дело в «нанге» и что с его помощью бедным «молдавам» будет легче понять их «жестяную ухмылку».Изначально словарь издавался тиражом 5 тысяч. экземпляров, в настоящее время идет подготовка к переизданию 6 тысяч.

13-летнему автору пришла в голову идея разработать словарь, когда ее родители начали жаловаться на то, что они не понимают, о чем девочка говорит своим сестрам.Коллеги Люси имели аналогичный опыт и были рады помочь подготовить 40-страничный словарь, который поможет преодолеть разрыв между поколениями.

.

Sup, приятель? Как делишки? Английский сленг и разговорный язык - английский, выучить английский

Суп, товарищи? Хотите зажигать на английском? Если так, не будем терять время, давайте просто приступим к работе. Мы подготовили для вас несколько сленговых слов и фраз, которые пригодятся вам в повседневной жизни.

Если вы послушаете разговор между британцами или американцами в непринужденной обстановке, например, среди друзей в пабе, вы можете обнаружить, что очень мало его понимаете. Не волнуйтесь . Разговорный и повседневный английский язык отличается от того, что изучают в школах и о котором говорят в новостях. Это как с польским, в котором такие слова, как luzik, siema или kima, широко используемые нами, будут черной магией для человека, изучающего польский язык.

Сленговые слова и сленговые выражения - что это такое и как их использовать

Разговорную речь и сленг стоит знать, поэтому мы с радостью познакомим вас с ними. Вот несколько сленговых слов и выражений (сленговых выражений), которые могут пригодиться.Взятые из британского английского были сокращены как BrE (британский английский), из американского английского - AmE (американский английский).

тош - хрень и ерунда (БрЭ)

Когда кто-то плетет три на три, не осознавая этого, нужно дать им понять. Если это ваш хороший друг - вам не нужно ходить вокруг да около. Назовите вещи своими именами и скажите, что это чушь, а это ерунда и абсурд. Тупой термин, но определенно более эффективный, чем , это не совсем правда (не совсем верно).

Юля: Как вы думаете?
Роберт: Извини, Джулия, это полная чушь.

Mate - приятель, помощник (BrE)

Mate - ваш приятель и друг, с которым вы собираетесь поиграть в футбол или поговорить о жизни. Это твой друг. Британцы любят это слово и используют его очень часто, иногда даже в контексте с незнакомцами. Так что не удивляйтесь, если человек, ударивший вас в проходе, скажет Извините, приятель!

Роберт: Привет! Как дела, приятель?
Питер: Привет, брат! Копай годы.

в восторге - в восторге, в восторге

Если вы хотите поговорить о чем-то, что сделало вас счастливым, и насколько вы счастливы из-за этого, но вы не хотите использовать это популярное прилагательное в сотый раз - вы можете использовать больше жаргона. По какой-то причине радоваться или радоваться - это , недовольный чем-то . Если вам понравилось встречаться с друзьями, скажите Я доволен нашей встречей . В радости и счастье не забывайте -ed, заканчивающуюся на chuffed ! Без него чафф просто гад! :)

Лаура: Вы довольны поездкой?
Юля: Конечно! Я рад!

Пух - менты, полиция (BrE + AmE)

Этот термин для обозначения полицейских функций как в американском, так и в британском английском языках.Ментов можно считать их польскими коллегами. Но помните, что не следует маркировать пух таким образом перед собой. Лучше не создавать себе проблем. Если вы не знаете комедию Hot Fuzz , обязательно ее посмотрите. Сленговый термин правоохранителей запомнится навсегда, а изучение английского дополнительно приукрасит хорошей шуткой.

Грабитель: Беги! Идут копы!

облажаться - облажаться (AmE)

Жизнь может быть жестокой, и иногда нужно заставить кого-то осознать, что он облажался, или предупредить его не делать этого.Американцы тут облажались. Это довольно грубый и немного вульгарный термин, потому что облажаться можно также перевести как облажаться. Используйте его с умом;)

Ханна: Не забудь вымыть столы.
Роберт: Обещаю, я не проиграю!

чувак - чувак мужчина (AmE)

Чувак - это просто парень по английски. Таким образом, вы можете использовать это имя для описания практически любого мужчины. Однако помните, что это фраза, которую вы будете использовать в непринужденной беседе.Посторонний джентльмен на улице не спрашивает Чувак, как мне добраться до автобусной остановки? Это все равно что спрашивать прохожего в Польше Чувак, а где до автобусной остановки?
Здесь вы снова можете совершить путешествие в мир кинематографии. Чувак - главный герой фильма Большой Лебовски . Опять же, можно совместить приятное с полезным, то есть выучить английский невольно во время просмотра фильма;).

Питер: Я собираюсь съехать.
Роберт: Чувак, ты шутишь ?!

Теперь, когда кто-нибудь будет подходить к вам и спрашивать Sup, приятель? вы поймете, что это значит, и ответите как настоящий друг :)

Не забывайте добавлять к своим повторам новые слова и фразы.

Добавить к повторениям:

sup - как дела, привет, привет, привет
как дела - как дела?
рок - рок, рок, будь супер
сленговое слово - сленговое слово
сленговое выражение - сленговое выражение
tosh - чушь, чепуха
mate - приятель, приятель
chuffed - счастливый, счастливый, счастливый
chuffed о чем-то - не повезло
пух - копы
облажались - облажались
облажались - облажались
чувак - чувак, парень
.90 000 английский сленг - полезные фразы для разговоров

Что такое сленг?

Сленг - довольно древний термин. Впервые он был использован в начале 18 века для описания вульгарной речи. Со временем определение сленга эволюционировало, изменилось и теперь охватывает три разные категории языка:

  • первоначальное значение слова сленг, относящееся к языковым средствам, используемым преступными кругами и / или ненормативной лексике,
  • жаргон, или словарный запас, характерный для определенной профессиональной группы,
  • разговорный язык, чрезвычайно неформальный, изменяющий существующие слова, придающий им новое значение, нарушающий существующие грамматические правила.И именно об этом эта статья!

Неверный сленг Английский

Очень важно понимать, что сленг - недопустимый язык! Сленговые выражения чрезвычайно полезны при разговоре с друзьями из США или Великобритании, вы также будете слышать их в повседневных разговорах между носителями языка, но не полагайтесь исключительно на них! Вот почему языковые школы в первую очередь преподают английский, с которым можно общаться в любой ситуации, в том числе и в более формальной.

Помните, что английский сленг (да, сленг множественного числа!) На самом деле является неправильной языковой формой. Учителя и учителя английского языка хорошо осведомлены о ситуациях, когда ученик восстает против необходимости изучать и практиковать различные грамматические структуры, потому что в англоязычном фильме или песне он слышал выражения, полностью игнорирующие эти правила. Чтобы понять, почему так важно выучить правильный язык, давайте изменим ситуацию. Представьте себе британца, который хочет переехать в Польшу и записывается на курсы польского языка, где он будет изучать не стандартный язык, а сленг.Позже, например, на собеседовании он сможет представиться следующим образом:

  • Джон, дружище, привет! Я хочу заставить вас работать!

Изучая английский язык, вы хотели бы выучить только фразы, которые вы действительно часто будете слышать на улице в англоязычной стране, но не помогут вам общаться с людьми, которых вы плохо знаете?

Отправляясь в Великобританию, вы обязательно столкнетесь с английским сленгом

.

С другой стороны, английский сленг интересен не только.Знакомство с ним тоже оказывается очень полезным. Когда вы путешествуете по Великобритании, США или любой другой англоязычной стране, вы обязательно услышите на улицах сленговые выражения. Стоит помнить, что они специфичны для данной страны или даже региона и, кроме того, со временем меняются. Британский сленг может быть совершенно непонятен американцу, и фразы, которые вы слышали в американском фильме, вам не пригодятся в Лондоне. Поэтому, возможно, будет хорошей идеей познакомиться с наиболее популярными сленговыми фразами перед поездкой в ​​Великобританию.Ниже вы найдете небольшой «словарь английского сленга».

Вам нужно лучше знать английский?

Хотите больше советов?

Английский сленг для разговоров - полезные фразы

Если вы хотите выучить сленг перед отъездом из страны, сосредоточьтесь на интенсивном окружении себя естественным языком. Просмотр фильмов и сериалов в оригинале, а также британское телевидение, прослушивание радио и чтение в Интернете помогут.Однако внимательно выбирайте источники! Делайте ставки на те, которые используют максимально неформальный язык, например на таблоиды, особенно на разделы с комментариями.

Чтобы облегчить вам изучение английского сленга, мы составили небольшой словарь полезных разговорных фраз.

Английский сленг

Перевод на польский

1

так-то так-то

о ком-то со сложным характером, который нам не нравится

Пример:

Надеюсь, мне не придется работать над этим проектом с Питером.Он такой-то и правый.

2

быть валли (быть полным)

быть дураком или действовать глупо

Пример:

Джим, не будь занудой! Пришельцы не похищают людей!

3

быть тугой

быть скудным

Пример:

Мой босс такой упертый! О бонусе могу забыть!

4

быть упрямым / взять на себя каплю

Gob - кружка, вся фраза означает «говорить вслух, выражать твердое мнение»

Примеры:

Моя дочь-подросток в последнее время так распухла! И ее парень такой же - он немного на него наплевал!

5

полный

быть интенсивным, чрезмерным, преувеличенным - по отношению к людям или ситуациям

Пример:

Наш новый босс немного полон.Он все время приходит и задает все эти личные вопросы.

6

околачиваться

удивляйтесь, будьте шокированы

Пример:

Джон был ошеломлен, когда его уволили.

7

потрошить

быть очень грустным

Пример:

Почему Тина такая выпотрошенная?

Ее парень бросил ее.

8

есть початок

быть по какой-то причине в плохом настроении

Пример:

У вас есть хороший клочок! Что случилось?

9

быть измотанным

быть очень уставшим, доведенным до

Пример:

Я измотан.В мою смену в нашем ресторане было много людей.

10

90 035 90 078 нельзя обдирать / нельзя обдумывать 90 036

используется, когда мы не хотим что-то делать, потому что это требует слишком много работы или усилий

Примеры:

Вы можете отвезти Дженни домой?

Нет, я не справлюсь. Мне нужно лечь.

Я просто не могу позволить себе снова помочь ему!

11

взять микки / отлить

высмеивать кого-то или просить слишком много

Примеры:

Не слушай папа.Он вытаскивает из тебя микки ".

Ты писаешь? Я не собираюсь платить столько за старую машину!

12

для бегунка

убежать, убежать, ноги за пояс (негативный звук)

Примеры:

Он сделал раннер сразу после того, как начались проблемы.

13

это ник

украсть или арестовать

Примеры:

Когда я был ребенком, я иногда покупал сладости в местном магазине.

Тебя когда-нибудь за это крутили?

Ник также является сленговым термином, обозначающим полицейский участок или полицейский участок:

Ночевал в нике.

14

ужин для собак

беспорядок, беспорядок

Пример:

Это обед для собак! Что-нибудь с этим делать!

15

быть брюки

хрень, что то хреново

Пример:

О чем он говорит? Его презентация - штаны!

16

быть faff

вызвать слишком много усилий или запутать

Пример:

Путешествовать за границу с маленькими детьми - это бред.

17

до faff около

торчать, заниматься неважными делами

Пример:

Хватит болтать! Сюда идет босс.

18

трава кто-то вверх

сообщить о ком-либо (например, в полицию)

Пример:

Кто довел Боба до полиции?

19

боллоки

говорить чушь, рейв

Пример:

Хватит болтать за ерунду!

20

вставить носок

используется, когда мы хотим, чтобы кто-то перестал жаловаться, ныть или спорить; часто используется родителями на

детей

Пример:

Ой, надень туда носок и просто убери свою комнату!

21

с кожей

нет денег, разорился

Пример:

Можете одолжить мне немного денег? На данный момент я немного скупердяй.

22

Хороший заработок

Работа или занятие, приносящее прибыль

Пример:

Мэри начала выгуливать соседских собак, и это фактически превратилось в небольшого заработка.

23

по

, чтобы заработать, получить финансовую выгоду

Пример:

Я получил 200 фунтов стерлингов на дорогу от своей компании, но я нашел отель подешевле, так что мне хватило денег.

24

Чай строительный

крепкий чай с молоком и сахаром

Пример:

Я пью только строительный чай. Я никогда не ел его с лимоном.

25

Стремительная половина

полпинты пива (около 250 мл), мелкое пиво, быстрое пиво, используемое, когда мы хотим выпить, хотя мы не должны или не имеем времени

Пример:

Я только что перекусил с Тимом после работы.

26

злиться / кончать с лица / троллить / париться (пьян)

напиться, выпить слишком много, напиться

Примеры:

Я очень разозлился на рождественской вечеринке.

Тина была совершенно не в себе прошлой ночью.

Некоторых туристов троллили, и им пришлось покинуть пляж.

Тони регулярно парится по выходным.

27

пнуть ведро / квакать / поднимать ромашки

умирают

Пример:

Мой сосед некоторое время назад пнул.

Им бы хотелось, чтобы старик каркал и оставил им все деньги.

Я буду выращивать ромашки, прежде чем они решат пожениться!

28

дош

деньги, наличные деньги, деньги

Пример:

Мне нечего платить за колледж.

29

Прическа на

Успокойся, расслабься, расслабься

Пример:

Держи волосы, мама! Я не ухожу из школы!

30

доб кто-нибудь в

подать в суд на кого-то, заявить на кого-то

Пример:

Помогите мне с домашней работой или я присоединю вас к маме и папе!

Орфографический сленг

Изменения сленга также не пропустили орфографию.В конце концов, если слово или фраза произносятся на этом свободном варианте языка в течение более коротких или более длительных периодов времени, почему это не должно влиять на текстовые сообщения, электронные письма или сообщения в социальных сетях? Вот список самых популярных модификаций правописания на английском сленге:

  • собираюсь = собираюсь
    • например, я закажу пиццу. - Я собираюсь заказать пиццу.

  • ванна = хочу
    • напримерТоропиться! Я не хочу опаздывать на вечеринку. - Торопитесь! Я не хочу опаздывать на вечеринку.

  • нужно = попали в
    • например, вы должны это услышать! - Вы должны это услышать!

  • oughta = следует,
    • например, она должна знать! - Она должна знать!

  • вроде = вид,
    • напримерХорошие они . - Они довольно милые.

  • лотов = лотов
    • например, нам нужно много дош для этого дома. - Нам нужно много денег на этот дом.

  • вне = вне
    • например, у нас нет идей. - У нас закончились идеи.

  • дай = дай мне
    • напримерДай мне немного времени. - Дайте мне немного времени.

  • lemme = позвольте мне
    • например Дайте подумать. - Дай подумать.

  • whatcha = кто ты
    • например, что ты собираешься делать? - Что ты собираешься делать?

  • не знаю = Не знаю
    • напримерЧе будешь делать? Не знаю. - Чем ты планируешь заняться? Я не знаю.

  • shoulda = должен иметь
    • например, она никогда не должна была покупать эту квартиру. - Ей не стоило покупать эту квартиру. 91 034
  • coulda = мог бы иметь
    • например, могло быть и хуже. - Могло быть и хуже.

  • было бы = было бы
    • напримерЯ бы тебе помог! - Я бы тебе помог!

  • cuz, 'cos,' потому что = потому что
    • например, я опаздываю, потому что автобус не приехал. - Я опоздал, потому что автобус не приехал.

Сводка

Изучение английского сленга никогда не прекращается, поскольку все время появляются новые слова, а другие выходят из употребления или перестают восприниматься как очень неформальные и начинают проникать в формальные утверждения.Одно можно сказать наверняка - английские сленговые фразы никогда не наскучат!

Если вы хотите, чтобы ваш курс английского языка включал английский сленг, выберите школу Speak Up.

С нами вы познакомитесь с разными акцентами и живым языком. Гибкий онлайн-курс, представляющий собой сочетание занятий с преподавателем и интересных и эффективных мультимедийных упражнений, - лучшая гарантия быстрого, удобного и эффективного обучения!

Вам нужно лучше знать английский?

Хотите больше советов?

.

Роджер - язык пилотов - Travel

На заре авиации, когда не было стандарта связи между самолетами, необходимо было разработать быстрый и эффективный способ , чтобы можно было безупречно отправлять, получать и отвечать на команды.

До того, как стала использоваться голосовая связь, пилоты использовали азбуку Морзе, которая была основана на отправке коротких и длинных сигналов в различных конфигурациях для представления букв и цифр.

Чтобы подтвердить получение и понимание информации таким образом, они должны были использовать английское слово «RECEIVED» (получено), что подразумевает необходимость «нажать» на комбинацию до 19 сигналов (.-. . -.-. . .. ...-. - ..), соответствующий этой часто употребляемой фразе. Это привело к использованию аббревиатуры « R » (.-.), Что улучшило коммуникацию.

Когда примерно в 1930 году голосовая радиосвязь стала стандартом в авиации, аббревиатура отпала, но аббревиатура оставалась в сознании пилотов по привычке.Тогда был риск, что произнесение одной буквы «R» может привести к неверному истолкованию и недопониманию. Так родился короткий, легкий и безошибочный « ROGER », с которым пилотов подтверждают принятие сообщения (вы также можете встретить слово « ROMEO » как синонимы).

Английский язык - это , стандарт в гражданской авиации, но если пилоты в настоящее время общаются с авиадиспетчером или другими самолетами на своем родном языке, они могут заменить «ROGER» другими словами.В случае польских пилотов Управление гражданской авиации рекомендует использовать команду «ПРИНЯТО».

Свирко и Вигура .

Толковый словарь молодежного языка. Что означают «януш», «козырь» и «абзац»? - Новости

Безупречное использование польского языка может стать проблемой для многих. Фото: pathdoc / Shutterstock.com

В защиту языка

Международный день родного языка (Международный день лингвистического наследия) был учрежден во время 30-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО 17 ноября 1999 г. Отмечается ежегодно 21 февраля.Его дата знаменует собой события в Бангладеш, где в 1952 году пять студентов из Университета Дакки были убиты во время демонстрации с требованием сделать бенгали официальным языком. По данным ЮНЕСКО, почти половина из 6000 языков мира находится под угрозой исчезновения в течение 2-3 поколений. С 1950 года исчезли 250 языков. Международный день родного языка призван помочь защитить языковое разнообразие как культурное наследие.

Родина Польская

Помимо празднования вышеупомянутых событий, главный посыл Международного дня родного языка - продвижение многоязычия и уделение внимания защите языкового разнообразия, непосредственно связанного с проблемой исчезновения языков и культур.Это также возможность развить лингвистические знания и научиться правильно использовать польский язык. Несомненно, польский язык сложен, что подтверждается тем фактом, что он занимает одно из первых мест в рейтинге самых сложных языков мира. Следовательно, мы должны больше заботиться о лингвистической корректности, чтобы гордиться тем, что умеем правильно пользоваться языком.

Распространенные языковые ошибки

TAKE - одна из самых популярных и распространенных ошибок не только при произношении, но и при письме.Форма была создана из правильного слова «взять», и ее использование некоторыми объясняется трудностью произнесения правильной формы. Даже если его действительно легче «взять», помните, что его употреблению нет оправдания. А трудный «дубль» звучит гордо!

Фото: Twitter

ВКЛЮЧИТЬ - многие люди «включаются» и «выключаются», но, к сожалению, это вредит нашему языку, который предлагает нам красивые формы для «включения» и «выключения».Это правда, что глагол «Włanczać» довольно распространен, но этого недостаточно, чтобы считаться правильным. И, несмотря на частые разногласия лингвистов по поводу этой ошибки, все сходятся во мнении: «включение» неверно.

ЗДЕСЬ ЗАПИСЫВАЕТ - фраза, написанная здесь со значением «здесь говорится», считается неправильной или, в лучшем случае, разговорной. Предложение вроде «Ту пишет, что ...» является стилистической ошибкой, если оно встречается в тексте, отличном от разговорного. Некоторые, однако, считают, что такие предложения вообще не грамматичны.К тому же они звучат намного хуже, чем красивое «Здесь сказано». И все же мы хотим красиво выразить себя.

IN MOBILE - мы говорим «в кавычках» и только такая форма верна. Существительные мужского пола, оканчивающиеся на -, обычно имеют локативное окончание на -, например ров - ров, Львов - Львов. Есть несколько исключений, кроме новолуния, свинца и ствола. Его также легко сопоставить с самим словом. Так как мы говорим «одним словом», то и «в кавычках».

GO / EN - классический пример лингвистической ошибки. Как утверждают некоторые лингвисты, в далеком будущем, возможно, «я пошел» получит одобрение, потому что это обычная форма, соответствующая остальной парадигме (ср. Не только пошло, но и пошло (не пошло) и шел). В настоящее время очень разговорный характер этой формы и тот факт, что ее слышат люди с низким языковым знанием, говорят против санкционирования фразы «Я пошел» в публичном языке.

ВСЕ И ОБЪЕКТЫ - с исторической точки зрения «ко всем» означает «всем и каждому». Сегодня это слово приобрело новое значение: «все вместе». Таким образом, соединение «и» не имеет здесь оправдания и кажется остатком более длинной формы: «Все вместе и индивидуально».

НАЗАД - это одна из классических плеоназм, которых следует избегать и которые считаются логическими и лингвистическими ошибками. В конце концов, вы не можете идти назад или в любом другом направлении, кроме как назад, поэтому фраза «назад» здесь излишне.Другие примеры этого типа ошибок включают: СЕГОДНЯ, МЕСЯЦ МАЙ, ПАДЕНИЕ, ВОЗВРАТ НАЗАД, АУТЕНТИЧНЫЙ ФАКТ, ПЕРИОД (МЕСЯЦ / МИНУТА / ЧАС) ВРЕМЕНИ, ВЗАИМНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО.

ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ - выражения давно критикуют как русизмы, но их русское происхождение не всем видно, большинство из нас не против, поэтому языковой обычай говорит в их пользу. Мнения корректирующих издателей разделились. Словари правильного польского языка рассматривают эту форму как ошибку, но лингвисты считают, что все формы ( подряд / подряд; прописные / прописные ) используются достаточно часто, чтобы их одобрить.

BYNAJMNIEJ (в неправильном смысле) - многие люди используют это слово как синоним слова «хотя бы», и в данном контексте это ошибка. «Совсем нет» означает «совсем нет, совсем нет».

Также читайте

Самые эмоциональные слова

ЛЕБЕДЬ (вместо ЛЕБЕДЯ) - частая ошибка, возникающая из-за чередования звука ± на ± при создании множественного числа, например, желудь, желуди.

КАЖДЫЙ РАЗ - это должно быть «все равно» или - в немного другом смысле - «все-таки».Фраза «в любом случае», возможно, возникшая в результате их пересечения, не считается правильной. Разговорный язык был бы готов их принять, но, например, новый словарь правильного польского языка PWN безоговорочно отвергает их.

ДЛЯ ЧТО, BO - наблюдается появление как , потому что, потому что, как , и потому, потому и потому, потому что наблюдается. Это можно объяснить потерей четкости «что» , в данной конструкции и желанием подчеркнуть, что это причинно-следственная связь.И это считается ошибкой, потому что ( потому что, потому что, потому что потому что ), следовательно, уже выражает это отношение. Конечно, предложения с «потому что » » без« поэтому »' верны.

B-МЕСЯЦЕВ СЕМНАДЦАТЬ - ежегодники представляют собой порядковые номера, требующие только десятичного и единичного изменения. Тысячи и сотни остаются прежними. Итак, правильная форма: две тысячи семнадцатый год (но 2000 год - это две тысячи).

ТРЕТЬЕ МАРТА - по умолчанию это третий день марта, поэтому мы меняем месяц.«Третий март» предполагает, что в год бренда у нас их три. (Если мы не имеем в виду третий марш вашей жизни или, например, третий марш без снега).

НА МАЛЕНЬКОЙ ЛИНИИ СОПРОТИВЛЕНИЯ - "наименьшей линии" нет; в этой конструкции предложения речь идет о «наименьшем сопротивлении», а не о «линии». Правильная форма, конечно же: НА ЛИНИИ НАИМЕНЬШЕГО СОПРОТИВЛЕНИЯ.

Это лишь некоторые из распространенных лингвистических ошибок, которых, к сожалению, очень много. День родного языка, а также любой другой день, когда мы сомневаемся в том, какую форму выбрать, как использовать данное слово или структуру, - это возможность взглянуть в словарь и проверить, как использовать наш прекрасный язык и, таким образом, построить свой лингвистический осведомленность.

Какие языковые ошибки бросаются в глаза? Мы призываем вас голосовать и приводить примеры в нашем Твиттере


Какая языковая ошибка вас больше всего беспокоит? # День родного языкаhttps: //t.co/SaGCeEq2rB

- Polskie Radio (@ PolskieRadiopl1) 21 февраля 2017 г.

Подготовлено на основе словаря польского языка PWN

Александра Рыбинская

.

Макрон: «Мы облажались», когда ЕП встречается только в Брюсселе

2020-09-29 15:10

публикация
2020-09-29 15:10

Поделиться

фото: Михаил Метцель / / ТАСС

«Мы облажались», когда Европейский парламент собирается только в Брюсселе, - сказал президент Франции Эммануэль Макрон на молодежном сленге на встрече со студентами в Вильнюсе. Макрон пытается восстановить сессию ЕР в Страсбурге.

«Я решительно защищаю идею встречи Европейского парламента в Страсбурге», столице Эльзаса, - подчеркнул президент Франции, находящийся с официальным визитом в Литве.«Если мы согласимся, что Европейский парламент должен собираться только в Брюсселе, мы облажались, потому что через десять лет все будет в Брюсселе. И люди будут разговаривать друг с другом только в Брюсселе. Но это не идея Европы». - отметил Макрон, которого цитирует французская ежедневная газета «Фигаро».

Французские власти добиваются восстановления заседания Европарламента в Страсбурге , где находится его второе место. В связи с пандемией и растущим числом людей, инфицированных коронавирусом во Франции, сентябрьские и октябрьские сессии организуются в бельгийской столице.

Макрон уже написал письмо президенту Европарламента Давиду Сассоли по этому поводу, сообщает эльзасская региональная ежедневная газета Dernieres Nouvelles d'Alsace.

Государственный секретарь по европейским делам Клемент Бон, который также находится в Вильнюсе, также выразил свою поддержку возвращению Европарламента в Страсбург в Twitter: «Непоколебимая поддержка, срочное возвращение».

Во время дискуссии со студентами Вильнюсского университета Макрон также сказал, что он «очень привязан» к идее «делить места» в ЕС.«Европе нужны места», - сказал он, отстаивая проект создания европейского университета.

Согласно европейским договорам, одна из штаб-квартир ЕП находится в Страсбурге, где обычно проводится 12 пленарных заседаний в год. В остальное время депутаты Европарламента работают в Брюсселе. Любое изменение договора в этом вопросе потребует согласия всех государств-членов, подчеркивают французские комментаторы и СМИ.

Из Парижа Катаржина Станько (PAP)

ksta / cyc / kar /

Источник: PAP.

Смотрите также